首页 | 山东 | 国内 | 国际 | 社会 | 财经 | 娱乐 | 体育 | 看图不说话 | 微言大义 | 滚动
鲁网 > 新闻中心 > 2016专题 > 习近平出访塞尔维亚 > 最新播报 > 正文

习近平在波兰媒体署名文章里提到的“卜弥格”是谁?

2016-06-20 20:46 来源:国际在线 大字体 小字体 扫码带走
打印
卜弥格主要的成就是介绍中国的中医他主要的成就是介绍中国的中医,第一个向西方介绍《黄帝内经》、《脉经》,撰写中医学术著作《耶稣会在中国的传教士卜弥格认识中国脉诊理论的一把医学的钥匙》,开启了西方对中医的研究,推动中草药的西传。

  核心提示

  中国国家主席习近平在对波兰共和国进行国事访问前夕,在波兰《共和国报》发表了题为《推动中波友谊航船全速前进》的署名文章。文章中写到,“中波两国虽然相距遥远,但彼此交往源远流长。”并提到了一位叫做“卜弥格”的17世纪波兰来华传教士,被誉为“波兰的马可·波罗”。

   

  波兰共和国报刊载习主席署名文章

  2014年,中波建交65周年之际,在广州举办了17世纪波兰传教士和汉学家卜弥格的作品展。2015年该展览又在北京外国语大学和国家图书馆等地陆续举办。

  卜弥格是第一个将中国古代的科学和文化成果系统地介绍给西方的欧洲人

  卜弥格是第一个将中国古代的科学和文化成果系统地介绍给西方的欧洲人,但由于种种原因他的作品一直没能得到真正的认识,哪怕是波兰人都很少有人知道他。

   

  广州图书馆举办的卜弥格文化遗产展览

  来自北外海外汉学研究中心的张西平教授,代表了目前国内研究卜弥格的最高水平。谈到为什么研究卜弥格,他对记者解释道:“卜弥格在两个方面的特别重要的地位和价值,这是我十几年来研究他的原因。第一,他和中国的历史密切相关。他是我们研究南明王朝的主要三个传教士之一。第二个重要原因是他对欧洲史的重要意义。他是传教士汉学和专业汉学的连接点。法国专业汉学家雷默沙,就是通过阅读卜弥格的书,学会了中文。”

   

  卜弥格肖像

  “他研究中国,我觉得这个东西太重要了,中波文化交流有这么一个人可真了不得,好像意大利有个马可波罗。”《卜弥格文集》的中文译者张振辉教授激动地对记者说。张振辉通过多年的翻译研究发现卜弥格有两点让他心生佩服,第一个就是卜弥格悲壮的一生,为中国献出生命。“他特别热爱中国,忠心耿耿。用他的生命在完成(中国皇帝交给他的)使命,(在中国和欧洲之间)走了三趟,有的路程还很危险。”

   

  在中国出版的卡伊丹斯基关于卜弥格的著作

  1643年,卜弥格第一次坐船从里斯本前往东方。之后他被南明皇帝派往出使欧洲,1651年卜弥格又从澳门登船返回欧洲。在第二次从欧洲返回中国的路上,他不幸于1659年8月22日死在广西边境线上,终年四十七岁。卜弥格在极其困难的情况下,也没有忘记他所热爱的中国,在一封信中他十分恳切地说:“我要回到中国的战场上去,即使付出名誉和健康的代价也在所不惜。”最后,他付出了更高的代价—生命。

   

  卜弥格的作品

  “他研究的东西可比马可波罗要广泛,深入的多!”张振辉对卜弥格佩服的另一点就是卜弥格的科学成就。卜弥格和利玛窦等西方传教士不一样的是,那些传教士是把西方的东西告诉中国,而他是把中国的东西告诉欧洲。

  卜弥格主要的成就是介绍中国的中医

  他主要的成就是介绍中国的中医,第一个向西方介绍《黄帝内经》、《脉经》,撰写中医学术著作《耶稣会在中国的传教士卜弥格认识中国脉诊理论的一把医学的钥匙》,开启了西方对中医的研究,推动中草药的西传,对后来外国人对中医的重视起了很大的作用。

  卜弥格不仅对中医理论进行翻译和介绍,还凭借自己的医学知识和兴趣,对中医展开研究。在他所写的《医学的钥匙》著作中,他根据自己的理解将中国医学的主要内容做了一个梳理和研究,从宏观到微观,逐步展开,层层深入,并且做了创造性的发挥,他绘制了不少望脉、舌诊和针灸穴位的图解,这些图解即便在中国也是十分珍贵的。

   

  卜弥格绘制的中国地图

  在中国植物知识的西传上,卜弥格是开拓者

  作为向西方全面介绍中草药的第一人,卜弥格生前唯一出版过的著作是1656年的《中国植物志》。书中介绍了31种动植物,包括23种植物和8种动物。卜弥格充分发挥了他的绘画才能,为每一种植物和动物都绘了图,留下了宝贵的资料。张西平认为,在中国植物知识的西传上,卜弥格是开拓者,无论是从来华传教士汉学的角度,还是从欧洲对中国植物认识史的角度,卜弥格都是成绩卓著的。“瑞典植物学家林奈在1753年发表的《植物志》中,提到的中国植物名称只有37种,而卜弥格凭一己之力在近百年前就已经记载了21种中国或亚洲的植物,这说明他的研究是多么超前。”

   

  卜弥格绘制的中国地图

  卜弥格绘制的《中国地图册》更准确

  卜弥格的《中国地图册》包括当时中国的浙江、福建、四川等十五个行省地图,一张中国全图,一张海南岛图,一张辽东地图。由于他善于绘画,他的地图都是彩色绘制。而且因为他懂汉语,在中国长期居住,他绘制的地图比那些没到过中国来的绘图者更加准确,他还对马可波罗时代的中国地名做了再次考证,改正了一些错误,对后世西方了解中国的地理位置和行政区划都提供了可靠的依据。

   

  广州图书馆举办的卜弥格文化遗产展览

  虽然卜弥格已经离开我们将近四百年了,但是他为中国和波兰两国友好、为中西文化交流和中学西传的研究留下的物质和精神遗产却是永恒的。如今,研究卜弥格的中外学者通过展览和书籍将这位波兰的中欧文化交流先驱的事迹展现在世界面前。

   

  广州图书馆举办的卜弥格文

  77万字的《卜弥格文集》在中国出版

  2012年卜弥格诞辰四百周年之际,在中国翻译出版了77万字的《卜弥格文集》。这部书的内容,最先由波兰著名汉学家爱德华·卡伊丹斯基把收集到的所有卜弥格的著作,从拉丁文原著翻成波兰文,再由中国社科院研究员、著名波兰语翻译家张振辉教授转译成中文。

   

  卜弥格绘制的中国植物

  此外,还有中国海外汉学研究专家、北京外国语大学海外汉学研究中心主任张西平教授从英文直接转译过来的关于卜弥格研究大秦景教碑的内容。这是目前在全世界能够收集到的所有卜弥格著作的汇总,而且是在中国和全世界的首次出版。对于《卜弥格文集》在中国的首次翻译出版,卡伊丹斯基笑着对记者说,“现在中国可能比在波兰知道卜弥格的人更多了。”

   

  卜弥格绘制的中国植物

  习主席提出的“一带一路”战略构想开启了东西方之间交流互鉴、协同发展的新模式。而十七世纪来华的波兰传教士卜弥格就是中波两国在历史上人与人之间交流的最好例证。与几百年前卜弥格来到中国的时候相比,科技发达的今天我们有着更多样与快捷的交流方式。正因此,我们更应该加大交流的机会与力度,相信中波友谊的前景将更加璀璨。


初审编辑:编辑值班 二审编辑:编辑值班
分享到: